新*今日の漢字* 「届」

今週の中頃インフルエンザになった息子ですが・・・

今度はママさんが発熱し、インフルエンザと判明しました。

昨年?今年初め同様、孫たちは私の部屋で寝ることになりました。

孫たちは遠足気分ですが・・・

猫たちは日ごろドアが開いていて、出入り自由なのに・・・

暖房が入っているので、ドアは閉められ、出たくなったら、カリカリカリ・・・

ドアを引っ搔いて私を起こします。

昨晩はかれこれ、5~6回ドアをカリカリ・・・

出たら部屋に入るときにもカリカリ・・・

合計10回以上起こされました。

愚痴はさておき・・・

新*今日の漢字*

「届」 音読み ---    訓読み  とど(ける く)

    画数  8画    部首  尸(しかばね、かばね)

では常用字解で調べてみましょう。

  会意 もとの字は屆に作り、尸(し)と凷(かい)とを組み合わせた形。

     尸は死体の横たわる形、凷は土を穴の中に入れる形。

     届は[詩経(しきょう)しきょう、大雅、蕩(とう)]に「侯(こ)れ作(のろ)

     ひ、侯(こ)れ いの(示+兄)り 屆(いた)る靡(な)く、究(きは)ま

     る靡(な)し」(人を詛(のろ)い、祈りして 至らぬところなし)とあり、

     いたるの意味に用いる。

     届は地中深くに埋めるの意味の字とみられる。

     国語では「とどける、とどく」の意味に用い、手紙を届ける、婚姻届(こんいん

     とどけ)、贈り物が届く、注意が行き届くのように使う。

(白川静 常用字解 平凡社)より

次に字統を調べてみました。

  会意 旧字は尸(し)と凷とに従う。

     凷は[説文]十三下 に「つちくれ(土+菐)なり」とあり、その前条に「はく

     (土+菐)は塊(つちくれ)なり」とあって、屆は土塊中に屍をおくこと。

     [説文]八上 に「行くこと便ならざるなり」、また「一に曰く、極なり」という。

     極とは殛死(きょくし)、人を極所におしつめることをいう。

     「行くこと便ならざるなり」とはおそらく かい(椶の木→舟)字の義であろ

     う。

     [説文]八下 に「かい(椶の木→舟)は船、沙(すな)箸(つ)きて行かざるな

     り」(段注本)という。

     かい(椶の木→舟)はその字形からみると、枉死者(おうししゃ)を乗せて流す

     舟のようである。

     届は古い詩篇にみえ、[詩、大雅、蕩(とう)]に「侯(こ)れ作(のろ)ひ、

     侯(こ)れ いの(示+兄)り 屆(いた)る靡(な)く、究(きは)まる靡

     (な)し」とあり呪詛(じゅそ)することのやまぬ意である。

      ・・・中略(文献例)・・・

      詩篇の時代には届と かい(椶の木→舟)とが同声同義の字であったことが

      知られる。

      いずれもおそらく枉死のものを送る礼に関する字であろう。

      すなわち届は、地中深く土塊に達するところにその屍を埋めること、 かい

      (椶の木→舟)はこれを船に乗せて流し棄てる意の字である。

      わが国では届を「届(とど)ける」とよみ、役所などに文書を提出すること、

      また礼物を贈る意に用いる。

(白川静 新訂 字統(普及版) 平凡社)より

「届」は「尸は死体の横たわる形、凷は土を穴の中に入れる形」で、「地中深くに埋める」

意味だったようですね。

詩篇の時代には かい(椶の木→舟)と同声同義の字だったようですね。

おそらく、どちらも「枉死の人を送る礼に関す字」で、「届」は「地中深くその屍を埋め

る」ことで、 「かい(椶の木→舟)」は「屍を船に乗せて流し棄てる」意味だったようで

すね。


さて今日の一枚は・・・


ゴミを出しに行って見た空です。

右側の曇り空からだんだん雲の量が減って・・・

晴れていく感じがしました。

ケセラおばさんの日々是好日

今日の漢字での常用漢字が終わりましたので・・・ 元々大好きな、空や植物や動物を見つめて行こうと思います。

0コメント

  • 1000 / 1000